Английские пословицы и поговорки.
Берегись молчащей собаки и тихой воды - Beware of a silent dog and still water
Хорошо смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last
Что быстро выучивается, то быстро забывается - Soon learnt, soon forgotten
Дурак всегда лезет вперед - A fool always rushes to the fore
Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему - Keen eyes are small gain in the head without brain
В спокойном море каждый может быть лоцманом - In a calm sea every man is a pilot
Сначала заслужи, а потом желай - First deserve and then desire
Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws
Дверь должна быть или закрыта, или открыта - A door must be either shut or open
Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз - The cask savours of the first fill
Нельзя поджечь свечу с обеих сторон - You cannot burn the candle at both sides
Благотворительность начинается в собственном доме - Charity begins at home
Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает - Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it
Позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся - Take care of the pence and the pounds will take care of themselv
Рим не за один день построили - Rom e was not built in a day
Медлить с помощью - значит вообще не помогать - Slow help is no help
Нельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы - You cannot touch pitch and not be defiled
Прилежание - мать успеха - Diligence is the mother of success
Лучше износиться, чем заржаветь - It is better to wear out than to rust out
Старая любовь не ржавеет - Old love does not rust
Глас народа - глас божий - The voice of the people is the voice of God
Признание облегчает душу - Confession is good for the soul
Пустые сосуды больше всех гремят - Empty vessels make the most sound
Для дурака кивок лорда - все равно что завтрак - A nod from a lord is a breakfast for a fool
Новая метла метет чисто - A new broom sweeps clean
Если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади - If two men ride on a horse, one must sit behind
Если уж делать что-то, то делать хорошо - What is worth doing is worth doing well
Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions
Найти счастье легко, да трудно его удержать - Fortune is easily found, but hard to be kept
Катящийся камень не обрастает мхом - A rolling stone gathers no moss
Когда на корабле много капитанов, он может затонуть - Many commanders sink the ship
Результат дела оправдывает средства, которыми он достигается - The end justifies the means
Скрипучие ворота висят долго - A creaking gate hangs long
Скоро делается то, что делается своими руками - Self done is soon done
Чем выше взбирается обезьяна, тем виднее ее хвост - The higher the ape goes, the more he shows his tail